英文的書名號?英語中沒有漢語的“《》”。英語若想表示書名或者人名,則將書名或人名用斜體字表示,在手寫中可以在書名或者人名下面加上下劃線,表示特殊名稱。英語中是通過斜體來表示書名、報刊名等,那么,英文的書名號?一起來了解一下吧。
用雙引號" "表示書名。
比如中文的《Avatar》變成英文就是歷叢"Avatar"。
~ tilde波浪符
. full stop句肢蠢櫻號
, comma逗號
: colon冒號
; semicolon分號
? question mark問號
‖ parallel 雙線號
& ampersand = and
~swung dash 代字號
§ section; division 分節(jié)號
→arrow 箭號;參見號
℃ Celsius system攝氏度
{ open brace, opencurly左花括號
} close brace, close curly右花括號
( open parenthesis, open paren左檔搭圓括號
) close parenthesis, close paren右圓括號
() brakets/ parentheses括號
英文里是沒有書名號的。英語文章中需要使用書名號的時候,他不用書名號,而磨雹是把那幾個單詞用斜體來表示瞎賣帆。比如說論文的名字,書籍的名字,文章的名字,當這些名字都出現(xiàn)在一篇英語文章里的時候,都是用斜體表示。
書名號的使配中用說明
書名號的表示作用有以下幾個方面書籍名,報紙名,刊物名,篇章名,以及歌曲,電影,電視劇等與書面媒體有密切關聯(lián)的文藝作品的名稱。例如,今天我從學校圖書館借了一本書,書名是《野火春風斗古城》。日常中書名號可是大有用處。書名號里還要用書名號時,外用雙內用單,雙書名號和單書名號在書寫時不能放在一個格子里。

英文中的書名通常是斜體或加引號表示或者大寫就可以,因為斜體有時候看著不整齊,譯文中文需要加上書絕慶名號,書名第一次出現(xiàn),需要括號加注原英文名(人名也這樣處理)。
Joy高齋翻譯CATTI和MTI分享:
希望對你有用。
必備|標點符號如何翻譯?(附使用規(guī)則)
比如2016年11月英語三級筆譯實務試題原文:Harper Lee was an ordinary woman as stunned as anybody by the extraordinary success of “To Kill a Mockingbird.”
書名號
里面的雙引號。“To Kill a Mockingbird”,英文中的書名通常是斜體或加引號表示或者大寫就可以,因為斜體有時候看著不整齊,譯文中文需要加上書名號,書名第一次出現(xiàn),需要括號加注原英文名(人名也這樣處理)。
還比如14年11月CATTI二級筆譯英譯漢真題原文:WATERLOO, Belgium --- The region around this Belgian cityis busily preparing to commemorate the 200thanniversary in 2015 of one of the major battles in European military history.
里面的逗號和破折號。

一般是不同字體(加粗、斜體)或全部大寫,不需要額外加標點符號。
英文中是沒有書名號的或者引號的,書刊和雜志之類經常看到的是文章當中出現(xiàn)固有名詞會用斜體,還會加上顏色,加粗之類進行表達。
在重要的信息中,以及報刊的標題中,表示突出強調作用時會用首字母大寫或全部字母大寫猛州,有的伴以斜體或黑體等字體突出顯示。
英語行文的書寫規(guī)則
英語寫作時標題字母的大小寫有以下格式:
1、每個詞的首字母大大斗寫,一般實詞(名詞、動詞、代詞、形容詞、副詞)首字母大寫,虛詞(介詞、冠詞、連詞)和不定式中的to首字母小寫。但超過5個字母的虛詞,如between、without、alongside、underneath等應該大寫。
2、大寫所有英語中要求大寫的單詞。如月份、人名、地名等。
3、復合詞,如:well-known的大寫形式應為Well-Known。標題末一枝仿蔽般不加標點符號,但如果標題是直接問句,需要加問號。
4、分章節(jié)的文件中,章的標題大寫情況按照實詞虛詞而定,節(jié)只需要大寫第一個單詞的首字母(除非單獨出來做大標題)。
英文中的書名通常是斜體或加引察歲號表示或者大寫就可以,因為斜體有時候看著不整齊,譯文中文需要加上書名號,書名第一次出現(xiàn),需要括號加注原英文名(人名也這樣處理)。
強烈推薦Joy高齋翻譯CATTI和MTI分享:
希望對你有用。
必備|標點符號如何翻譯?(附使用規(guī)則)
比如2016年絕慶11月英語三級筆譯實務試題原文:Harper Lee was an ordinary woman as stunned as anybody by the extraordinary success of “To Kill a Mockingbird.”
書名號
里面的雙引號。“To Kill a Mockingbird”,英文中的書名通常是斜體或加引號表示或者大寫就可以,因為斜體有時候看著不整齊,譯文中文需要加上書名號,書名第一次出現(xiàn),需要括號加注原英文名(人名也這樣處理)。
還比如14年11月CATTI二級筆譯英譯漢真題原文:WATERLOO, Belgium --- The region around this Belgian cityis busily preparing to commemorate the 200thanniversary in 2015 of one of the major battles in European military history.
里面的逗號和破折號。
以上就是英文的書名號的全部內容,英文中沒有書名號。常用斜體字或重寫表示書名或一篇文章,手寫,用雙引號" "表示 英文書寫應符合書寫規(guī)范,英文字母要寫清楚、寫整齊、寫美觀,字母的大小和字母之間的距離要勻稱。書寫應做到字形秀麗漂亮,通篇勻稱和諧。